Посмотрела вчера "Онегина". По результатам просмотра – вольный пересказ под катом. Строго шестнадцать плюс.
Эпиграф: – Дайте мне кирпич (Муми-тролль)
– Не корысти ради, а только волею пославшей мя жены (Сарик)
[Spoiler (click to open)]* * * Идёт Онегин. Всё красиво: Цилиндры, лапти там и сям, Карета мчится по России (Карету дал Андреасян), Аутентичные до чёрта Проспекты, лестницы, столбы, Корзины, яблони, дубы, Паркеты мастикой натерты... Онегин важный, как старпом, В пальто с куницей и бобром.
– Евгений! Бог мой, что за встреча! – Бонжур! Я тоже очень рад. Друзья пируют целый вечер, Про баб и деньги говорят, Приветы шлют знакомым дамам, Едят под гипсовым фонтаном, И всем кагалом – на балет, Где нимфа крутит пируэт.
Волшебным танцем не встревожен, Евгений видит даму в ложе, встаёт: – Простите, господа, Я срочно должен вдуть. – Куда?! – Онегин, стойте! Что за шутка! – Да не лишился ль он рассудка? Но наш орёл – каков масштаб! – Уж вел в кадрили сорок баб.
Наутро – письмецо от дяди: "Скачи в деревню, бога ради". А там чума и беспредел. Священник, тварь, недоглядел, И дядю бедного в могиле Как пса бездомного зарыли: За старой банькою, в глуши. Зато пейзажи хороши.
Деревня дяди, право слово, Была услада для сердец: Там – Эрмитаж, а тут Кусково, А здесь, гляди: Петродворец! Среди избушек-пятистенков Гулял похмельный Вдовиченков, Икал, чесался, бормотал И даже вслух стихи читал.
Евгений скромно поселился В тени просторных колоннад. Немного с челядью бранился. Харкал на дядин ламинат. Курил. Бухал. В хвосты и гриву Гонял арабскую кобылу, Гонял крестьянок на лугу, Педерастичного слугу... Соседи шепчутся: "Жених!" Евгений к чёрту шлёт и их.
Однажды Ленского, поэта, К нему домой внесло в ночи. – Простите, сударь, но я где-то, Просрал от лошади ключи. Я в вас почувствовал родное. Для вас подарок мой приезд! Торчите тут один, как перст, И выжрали в дому спиртное. Да, подружиться мы должны! Мы будем бро и братаны.
Евгений вслух: – Вот это мило! Ну и на кой мне ваше рыло? Я мизантроп, я интроверт, На минималках Колин Ферт. А вы, прошу пардону, Ленский, Какой-то валенок смоленский.
Но Ленский молвит, не робея: – Да вы ж повеситесь с тоски! Вокруг, моншер, одни плебеи! Провинциальные чушки! Мы почитаем их нулями, Дебилами и упырями. И между прочим, их тут рать. Харе харчом перебирать.
Они сошлись. Волна и камень, Цемент и грыжа, шмель с трубой, Орлы с лесными хомяками Не столь различны меж собой. – Куда вы, Ленский? – Мне тут близко... – Да что там? – Нимфа! Одалиска! Любви прелестный идеал! – Ну вы балбес. – А вы – нахал! А впрочем... едемте со мною? Там чаровница есть одна. Быть может, вашею женою И согласилась б стать она. Мила, насмешлива, смышлёна... – А как зовут её? – Алёна. Красавица в расцвете лет, Фанатка Канта и поэт. Хмельницкая! Друзья, не споря, Вдвоем коней своих пришпоря, Промчались полем поутру, И вот – Михайловское. Тпру!
В красивой тени от платана, Всегда без лифчика, одна, По совместительству – Татьяна И режиссёрская жена Сидит, блистая жемчугами, И держит книжку вверх ногами. Евгений смотрит на Моряк И жрёт галлонами коньяк.
Онегин молвит ей учтиво: – Я не желаю вас задеть, Но это что, пардон, за чтиво? Как вам не стыдно им владеть? Даю вам слово дворянина: Роман – отменная говнина, А ваш паршивый Грандисон – Мудак, абьюзер и масон.
Татьяна вспыхнула украдкой Под парикмахерской укладкой. Блеснули очи. Вот она, Уже почти что влюблена Всем сердцем русским и душою, Роняет тихо: – О, пардон! Я назвала бы вас ханжою, Хотя вы попросту гондон. Посмели гнать на Грандисона? Что вы за странная персона? Отдайте книгу сей же час. Вы, извините... Вы – Ловлас!
Вот за письмо она садится: – Поди, поди! – раздался крик. (Татьяна няню и сестрицу Гоняла прочь от милых книг). "Я к вам пишу – чего же боле..." Татьяна вслух читает! Горе! И без того-то, видит бог, Наш мир достаточно убог. Нет – всё прочла! без остановки! (В гробу заплакал Смоктуновский, И я заплачу вместе с ним. Да ёлки, запретите им!)
Затем, часов не замечая, Вымарывает про "кончая", А также "страшно перечесть". Вдруг кто подумает дурное! И кто тогда тому виною? Да уж не Пушкин, ваша честь.
* * * Но что же, что же дальше было? Ну там, как водится, дуэль – Зарецкий, речка и метель, И дуб над скромною могилой. Овес овсится. Ржится рожь. Всё плохо. Но пейзаж – хорош. Онегин дергает бровьми. За что ж вы, Сарик, так с людьми?
* * * Какое низкое коварство – Снимать картину без любви, Без божества, без вдохновенья И без волнения в крови. Я вам скажу, чего в ней нету: В ней нет игры, живых людей, Ума, поэзии и света, И новых искренних идей. Нас завлекли на фильм обманом: В ней нет и Пушкина с романом! А в том, что нам читают вслух, Пропали тень его и дух. В ней нет, конечно же, Татьяны, И слова нету в простоте, Зато там есть Андреасяны, Цилиндр, лапти, декольте. В ней нет ни чудного мгновенья, Ни счастья нет, Ни упоенья, Таланта нет И нет души.
Беру свои слова обратно, Алла Пугачева писала свои песни: и тесты, и музыку, и многие очень хорошие!
Пока копалась в списке её песен, с удивлением увидела, что чудесная песенка "Что не может сделать атом" - это перевод песни Вуди Гатри, величайшего барда до-диллановской эпохи, предвосхитившего целый огромный жанр песен протеста, только начавший возникать в те годы, когда Гатри уже умирал от болезни Хантингтона.
Алла Пугачева, 1979 год! (музыка её собственная, хотя и немножко в стиле кантри), просто прекрасная:
Найти запись этой сатирической песни, написанной в начале 60х, в исполнении самого Гатри мне не удалось. Да что там песни, я даже не нашла ее упоминания нигде. Я нашла только перепетый другой группой вариант из 80-х годов - на другую, понятное дело, музыку (видимо, на музыку самого Гатри, который как все барды писал все сам).
(One Little Thing the Atom Might Do: it might sterilize your dumpling хахахаха)
Перевод стихов с английского сделала Татьяна Сикорская, тоже уникальная личность: родственница А.Толстого, подруга Цветаевой, всю жизнь с 1930х годов занимавшаяся переводом (скорее даже переделкой в новое стихотворение, чтобы пропустила цензура) иностранных песен на советский. С её текстами работали и Шостакович, и Утесов, и Эдита Пьеха, и Высоцкий. Например, в её переводе СССР узнал Summertime из Порги и Бесс, We shall overcome by Pete Seeger, Smoke Gets in Your Eyes, и пр и пр. С ума сойти, откуда она например взяла тексты Вуди Гатри?!?!?! И вообще про него узнала.
Что не может сделать атом, сделала Сикорская. Думаю, наследники Гатри никаких роялти не получили, но если бы им рассказать, что в 1980 году песня их предка исполнялась примадонной СССР, они скорее обрадуются такому повороту.
Вчера мы встречались с друзьями в баре, и мне показалось, что один мужик из компании стал похож на Диего Риверу. Я погуглила Диего Риверу, и гугл мне показал много его фотографий, но без усов, а друг отрастил усы. Тогда я погуглила "Диего Ривера с усами", и гугл показал мне много фотографий Диего Риверы вместе с Фридой Кало.